Deepl : le meilleur traducteur en ligne ?

Chaque entreprise a sa propre vision et ses propres outils pour réussir. Qu’il s’agisse d’un outil en ligne ou physique, tous sont concernés. DeepL Traduction est un traducteur automatique qui alimente la base de données de Linguee et a été très apprécié par les médias américains et européens. Cet outil est indispensable dans le monde des affaires actuel.

L’origine de Deepl

Une start-up allemande appelée DeepL a récemment lancé un outil de traduction automatique qui prétend être trois fois meilleur que celui de Google. La société est également connue pour son dictionnaire en ligne, Linguee.com, qui offre des traductions, des synonymes et des exemples de phrases dans une vingtaine de langues. Gereon Frahling, ancien chercheur chez Google, est à l’origine de cette entreprise. Grâce aux données collectées par Linguee au fil des ans, DeepL dispose aujourd’hui d’un système alimenté par des milliards de traductions. Cette initiative bouleverse le marché mondial estimé à 35 milliards d’euros pour les services linguistiques.

Les avantages de Deepl

Un projet ambitieux

DeepL est un outil de traduction qui supporte plusieurs langues, dont le français, l’espagnol et l’italien. Il peut également traduire des fichiers Word et PowerPoint. En 2020, il ajoutera le mandarin et le japonais à sa liste de langues prises en charge. DeepL a été préféré par les testeurs par rapport à d’autres services de traduction comme Google Translate lors d’un test en aveugle. De plus, il conserve le formatage des documents originaux lorsqu’il effectue des traductions. En mars 2021, DeepL pourra également traduire des documents au format.

Apprentissage profond : la puissance de l’intelligence artificielle

L’entreprise Linguee a changé de nom pour devenir DeepL en 2017, reflétant ainsi l’intérêt du fondateur pour le Deep Learning et la création de produits basés sur des réseaux neuronaux sophistiqués. Ce système repose sur des années d’expérience en apprentissage automatique pour traiter le langage naturel. Il peut former ses propres réseaux neuronaux en utilisant des milliards de traductions de haute qualité provenant des Linguee Crawlers, l’algorithme utilisé par Linguee pour collecter les traductions sur le web.

DeepL, le meilleur en traduction automatique

La traduction neuronale (NMT) a révolutionné la traduction automatique. DeepL, une petite entreprise spécialisée dans l’apprentissage automatique, a établi la norme en matière de traduction. Grâce à un superordinateur en Islande, capable d’effectuer des milliards d’opérations par seconde, ils ont formé leurs réseaux neuronaux avec des segments de haute qualité provenant du moteur de recherche de Linguee. Google et d’autres géants de la technologie utilisent également la NMT pour traduire leur contenu depuis fin 2016.

En savoir plus  Comment utiliser pushd et popd sous Linux

DeepL utilise son propre système qui reconnaît automatiquement la langue source et fonctionne comme un cerveau. Il peut calculer et traiter de grandes quantités de données tout en corrigeant les erreurs et s’optimisant lui-même. De plus, son outil est aussi rapide et précis que ceux des poids lourds du secteur tout en étant plus nuancé.

La richesse de la base de données fournie par Linguee est essentielle pour assurer une traduction automatique efficace. DeepL bénéficie donc d’un avantage certain grâce à cette collaboration fructueuse.

Toujours améliorer avec Deepl Pro

DeepL Pro a récemment lancé une API pour les développeurs, ainsi qu’un plug-in pour l’intégration dans des CMS tels que WordPress. En outre, il offre un service de traduction en ligne optimisé.

Il cible également les traducteurs professionnels qui utilisent déjà des logiciels de TAO et s’intègre à des plateformes telles que SDL Trados Studio 2017 (r).

Les abonnés à DeepL Pro bénéficient d’une excellente sécurité des données, car les textes et les traductions ne sont pas sauvegardés, assurant ainsi la protection des informations personnelles.

Différence entre traduction automatique et humaine

Deepl : le meilleur traducteur en ligne ?

Le débat sur la qualité des traductions faites par les machines par rapport à celles réalisées par les humains est bien connu. Le créateur de DeepL affirme que les traducteurs humains ont encore une avance d’environ 20 ans sur les traductions automatiques. Il encourage à considérer ces technologies comme des alliés plutôt que comme des concurrents, car elles peuvent augmenter la productivité des traducteurs professionnels. La prise en compte du contexte, du public cible et de l’objectif de la traduction reste un avantage indéniable apporté par les traducteurs humains.

Fonctions supplémentaires pour Deepl : améliorations et nouveaux outils

DeepL offre des fonctionnalités supplémentaires absentes chez Google Traduction. Il propose un glossaire pour choisir la traduction de certains mots ou expressions, et permet de corriger automatiquement les erreurs de traduction. De plus, il est possible de sélectionner le niveau de formalité pour certaines langues comme le français et l’allemand, afin de capturer les subtilités du texte d’origine.

En savoir plus  Les voitures les plus chères à assurer en 2023 : analyse complète des coûts et facteurs influents

Diversifiez votre contenu

Google Translator surpasses DeepL in terms of language variety. DeepL currently supports 26 languages, while Google Translate supports text translation in 109 languages.

Google Translator also offers image translation in 27 languages. This feature allows users to point their camera at a text, such as a sign or food packaging labels, and then use Google Translate for the translation.

La prise en charge des langues par DeepL peut être limitée

Google Translate prend en charge des langues comme la Somalie, mais les traductions sont parfois de mauvaise qualité ou suspectes. Certaines traductions proviennent de textes religieux, ce qui peut rendre les résultats inhabituels. Les traductions entre le somali et l’anglais peuvent être moins fiables que celles du français ou de l’allemand.

DeepL Translator et Google Translate

DeepL et Google Traduction sont des outils de traduction utilisant une intelligence artificielle avancée pour convertir les textes d’une langue à une autre. DeepL se base sur un vaste corpus comprenant des phrases, expressions idiomatiques et extraits de textes traduits manuellement de Linguee, offrant ainsi des traductions plus précises. En revanche, Google utilise un mélange de ressources numériques dans différentes langues, dont le corpus Europarl.

La principale différence entre ces deux outils réside dans les informations linguistiques sur lesquelles ils sont formés. Bien que chacun ait ses limites, la traduction des langues européennes est généralement plus précise que celle des langues comme le somali ou le chinois.

En résumé, tandis que DeepL s’appuie sur un corpus élaboré à partir de Linguee pour offrir des traductions plus précises grâce à son intelligence artificielle avancée, Google Traduction utilise diverses ressources numériques mais reste parfois moins précis, particulièrement pour les langues non européennes.

Conclusion simplifiée

L’application a été testée dans plusieurs langues et elle fonctionne de manière optimale. DeepL n’est pas parfait, mais il peut traduire de nombreux textes de manière plus intelligente que les autres logiciels. Cela est dû au fait que DeepL essaie de comprendre les mots dans leur contexte, alors que Google et Bing traduisent généralement mot par mot de manière littérale.